متن آهنگ های جام جهانی فوتبال در ۱۰ دوره گذشته برای علاقه مندان به فوتبال و موسیقی، در اختیار خوانندگان گرامی قرار گرفته است. در ادامه با تکراتو همراه باشید تا ببینید که کشورهای مختلف چگونه تیمهای فوتبال خود را برای این نبرد ورزشی آماده کرده و به آنها روحیه میدهند.
در هر دوره، خواننده یا خوانندگانی مطرح به اجرای آهنگهای مخصوص جام جهانی میپردازند. متاسفانه، جای خالی معنی ترانههای جام جهانی به زبان فارسی با در دسترس قرار گرفتن اینترنت برای همگان، بیش از پیش حس میشود. از این رو به طور اختصاصی به انتشار متن آهنگ های ۱۰ دوره جام جهانی فوتبال میپردازیم.
آهنگ جام جهانی ۱۹۸۲ اسپانیا
در این سال، پلاسیدو دومینگو خواننده مطرح به اجرای ترانهای بسیار زیبا با نام Mundial 82 پرداخت. ترجمه متن آهنگ مخصوص جام جهانی ۱۹۸۲ به صورت زیر است:
متن آهنگ:
- به حقههایی فکر میکنم که اگر ارزش داشته باشد، برای بردن جام جهانی مناسب است.
- برای بردن جام جهانی لازم است، مزاج حریف را بشناسیم.
- و با روانشناسی آن را مشاهده کنیم.
- پس از شناخت ضعفهای رقیب، بگذاریم آن را داشته باشند.
- برای مثال، اگر با انگلیس بازی میکنیم.
- که به شراب جرسی علاقه دارند و حتی بیش از آن، به گاو بازی.
- برای شکست دادن آنها، باید به کوربس بگوییم، آهنگی بخواند.
- تا انگلیسیها دم گاو بخورند.
- با هلند و آلمان مشکلی وجود ندارد.
- چرا که میتوانیم از سیستم مشابهی استفاده کنیم.
- یک پارتی با پرت و پولاکا، با خورشت نخود برای شام که بسیار احمقانه است.
- اگر قرار به بازی با روسیه شد، این مردم بسیار خنک هستند.
- این مردم بسیار خنک هستند و به خورشید زیادی برای آب کردنشان نیاز داریم.
- برای اینکه آنها را مجبور کنیم، تا از گرما آزار ببیند.
- چراکه روسها، به گرما عادت ندارند.
- همه در روسیه فقط میلرزند.
- وقتی روسیه خیلی قرمز میشود، به خاطر داشته باشیم که ستاره خواهد سوخت.
- چند غذا طبقه بندی شده خواهیم داشت، چهار ظرف کدو و سیب زمینی، به همراه خواب در ننو.
- با چند شیشه نوشیدنی اضافه و بره برای نهار
- بگذاریم که شکمهای خود را پر از غذا کنند، اغراق نمیکنم.
- آنها به اندازه دو تا سه روز غذا میخورند، اینگونه دو هیچ از آنها میبریم.
- به برزیل با پارتی برگذار کردن، میتوانیم درس درستی بدهیم.
- برزیلیها را باید تا صبح به رقص و پارتی مشغول داشت.
- حتی برای یک لحظه نباید از خوشی و رقص غافل شوند.
- یک خواننده باید برای آنها بخواند، یک رقاص حرفهای برایشان برقصد.
- با شراب و رقص و غذا.
- صبح روز مسابقه، بعد از پارتی شبانه با یک صبحانه سبک، تاوادا و کوکیدو.
- واقع بین باشیم، این تیم برزیل است! آنها را دو بر یک میبریم.
- در نهایت، فینالیستهایی باقی خواهد ماند.
- برای مثال، آرژانتین و ایتالیا، صبح باید آنها را از توی خیابان پیدا کنیم.
- با ژاپن اما، بهتریم.
- به نظر من، ژاپن فقط ما را در یک چیز شکست میدهد و آن، ساخت رادیو است.
- چینیها را باید پر از غذا کرد، خواهی دید که آنها دست از خوردن نخواهند کشید.
- برای آفریقاییها هم، کلک دیگری در سر دارم.
- حقه زدن در جنگ پذیرفته شده است.
- بدون نیاز به بدن سازی و زور زدن، با کمی دلبری.
- جام جهانی را از آن خود خواهیم نمود.
آهنگ جام جهانی ۱۹۸۶ مکزیک
در این رقابت، سه خواننده مختلف به صورت رسمی به اجرای موسیقی برای جام جهانی پرداختهاند. البته، آهنگ استفانی لورنس با نام A Special Kind of Hero به عنوان موسیقی رسمی فیلم فیفا در آن سال، انتخاب شد.
متن آهنگ:
- آه، زندگی برای نشانهای بسیار خاص
- در زمانی بسیار خاص
- شانس زندگی در آرامش
- این نوع بسیار متفاوتی از بازی است
- فقط یک شانس برای پیروزی یا شکست
- شنا کن یا غرق میشوی
- میتوانی فاصله بین درست و غلط را ببینی
- صداهای حزن آلود و شاد
- امید صعود یا ترس از سقوط
- به امید عشق و صعود
- دوست من، برای یک نوع خاص از قهرمان بودن
- بازی جدیدی برای یک نوع خاص از قهرمان بودن
- من به تو نیاز دارم، به تو که با من باشی
- قهرمان من، چگونه برای من میاوری
- احساسی که نمیتوانم آنرا توصیف کنم
- گرما یا رهایی از دردهایم را
- نگه داشتن زمان
- در دنیایی که جایگزین نخواهد شد
- تا ابد در فضا معلق
- لحظاتی از نوع خاص
- زندگی ابدی ذهن، فرای محدودیتها
- راهنمایی شده توسط تصوری قوی
- در جایی که شبیه هیچ کجا نیست
- جایی که میتوانم صریح باشم
- میخواهم در ذهنم یک قهرمان باشم
- با راهنمایی از بالا و لحظاتی بسیار ارزشمند عشق من
ترانه جام جهانی ۱۹۹۰ ایتالیا
در این سال، از یک ترانه خاص، سه ورژن مختلف اجرا شد. جورجو مورودر ترانه To Be Number One را به زبان انگلیسی اجرا نمود.
متن آهنگ:
- تمام زندگیمان را برای این لحظه تلاش کردیم، برای رسیدن به بالاترین هدفمان
- وقتی رقابت آغاز شود، زمان پیروزی در قلبهامان آغاز میشود.
- برد یا باخت تنها چیز ممکن نیست، بازی جوانمردانه، نحوه رقابت ماست.
- این شانس ما برای رسیدن به قله است، زمان ثبت پیروزی در قلبهامان رسیده است، برای رسیدن به قله
- دویدن مانند باد، دویدن مثل باد، برای بهترین بودن
- برد پس از برد، بالا رفتن از طریق آسمان ایتالیا، آسمان ایتالیا
- این چیزی است که تمام عمر منتظر آن بودهایم
- درخشش همانند ستارهای در دل شب، هر چیز که میخواهیم را به دست خواهیم آورد
- زمان ثبت پیروزی در قلبهامان، برای بهترین بودن، برای بهترین بودن، برای بهترین بودن
بیشتر بخوانید: شعار تیمهای ملی فوتبال جام جهانی ۲۰۱۸ روسیه ؛ فیفا شعار ۳۲ تیم منتخب را اعلام کرد
آهنگ مخصوص جام جهانی ۱۹۹۴ آمریکا
در این سال ترانه Sounds of Blackness توسط داریل هال اجرا شد. علاوه بر این آهنگ نیز، ترانههای دیگری در افتتاحیه و… اجرا شد، اما آهنگ داریل هال، بیش از بقیه ترانههای جام جهانی حالت رسمی به خود گرفت.
متن آهنگ:
- سرزمین افتخار، در سرزمین افتخار
- شما در سرزمین افتخار هستید
- این با یک احساس آغاز میشود
- و رویا درون تو متولد میشود
- تو به این امید، دعا میکنی که آن روز فرا رسد
- خواهی دید که رویاهایت به حقیقت رسیدند
- با گذر هر لحظه
- درک خواهی کرد
- به سرزمین افتخار پیوند خوردهای
- با تمنایی در قلبت
- با آتشی در روحت
- با تلاشی برای بهتر شدن، میدانی که خواهی توانست، از اعماق قلبت میدانی
- باور داشته باش به کاری که میتوانی، در مسیر مستقیم به سمت آن چیز که میبینی برو
- به سمت آنچیز برو
- در مسیر سرزمین افتخار، سرزمین افتخار، سرزمین افتخار، و بگو دوستش داری
- سرزمین افتخار، سرزمین افتخار، در قلبت، در دستانت، در سرزمین افتخار، در سرزمین افتخار، در سرزمین افتخار
- هر چه به روز موعود نزدیکتر میشوی، به سمت آسمان نزدیکتر خواهی شد، آتش درونت شعله ور تر خواهد شد، آتشی که هرگز خاموش نخواهد شد
- وقتی شروع به باور کنی، در قلبت، در دستت خواهد بود
- این را در سرزمین افتخار خواهی دانست
- میگویم، سرزمین افتخار، در سرزمین افتخار، سرزمین افتخار، هی سرزمین افتخار
- تو در سرزمین افتخار هستی، در سرزمین افتخار، در سرزمین افتخار
- این سرزمین افتخار توست
آهنگ مخصوص جام جهانی ۱۹۹۸ فرانسه
در این سال نیز، ترانههای متنوعی برای جام جهانی اجرا شد. در این میان، دو ترانه انگلیسی-اسپانیایی هم برای مخاطبینی که به زبان فرانسه مسلط نبودند، توسط خوانندگانی مشهور، منتشر شد. در این قسمت، ترانه The cup of life از ریکی مارتین را میبینید.
متن آهنگ:
- یک فنجان زندگی، این یک فنجان
- زمان آن رسیده، توقف نکن
- در راستای هدفت تلاش کن، قوی باش
- در راستای هدفت تلاش کن، تا قله موفقیت
- احساس درونت، کنترل را در دست خواهد گرفت
- هیچ چیز تو را نمیتواند از هدفت دور کند، اگر از اعماق وجودت آنرا بخواهی
- در چشمانت میبینم، یک فنجان زندگی میخواهی
- روز موعود فرا رسیده، برو و چیزی را که میخواهی بگیر
- از اعماق وجودت آنرا میخواهی؟ (آری!)
- از اعماق وجودت آنرا میخواهی؟ (آری!)
- بزن بریم! آله، آله، آله!
- برو، برو، برو! آله، آله، آله!
- امشب میخواهیم جشن بگیریم
- یک فنجان زندگی را! آله، آله، آله!
- یک فنجان زندگی، انجام بده یا بمیر
- اینجا، اکنون، چراغها را روشن کن
- به جلو بنداز، بعد به دنبالش برو
- به جلو بنداز، برو، برو، گل
- وقتی گرما را حس کردی، دنیا زیر پای توست
- هیچکس نمیتواند تو را متوقف کند، اگر از اعماق وجودت آنرا بخواهی
- سرنوشتت را رقم بزن، سرنوشت در دستان توست
- به سوی یک فنجان زندگی، نام تو روی آن است
- آیا آنرا از صمیم قلب میخواهی (آری!)
- آیا آنرا از صمیم قلب میخواهی (آری!)
- بزن بریم! آله، آله، آله!
- برو، برو، برو! آله، آله، آله!
- امشب میخواهیم جشن بگیریم
- یک فنجان زندگی را! آله، آله، آله!
- احساس درونت کنترل را به دست خواهد گرفت
- هیچ چیز توان متوقف کردن تو را در مقابل هدفت نخواهد داشت
- در چشمانت میبینم، فنجان زندگی را میخواهی
- روز آن فرا رسیده، ما به سوی آن میرویم و آنرا میگیریم
- آیا واقعا آنرا میخواهی (آری!)
- آیا واقعا آنرا میخواهی (آری!)
- آیا واقعا آنرا میخواهی (آری! آری! آری!)
- بزن بریم! آله، آله، آله!
- برو، برو، برو! آله، آله، آله!
- امشب شبی است که جشن خواهیم گرفت
- یک فنجان زندگی را! آله، آله، آله!
- یک، دو، سه! اوله، اوله، اوله!
- یک، دو، سه! آله، آله، آله!
- امشب شبی است که جشن خواهیم گرفت
- یک فنجان زندگی را! آله، آله، آله!
توجه داشته باشید، این شعر نیز، همانند شعرهای فارسی دارای ایهامات متعددی است. به عنوان مثال، فنجان زندگی را میتوان به کاپ زندگی که اشاره به کاپ جام جهانی دارد نیز ترجمه نمود، اما به زعم بنده از حالت حسی آن شعر خواهد کاست.
بیشتر بخوانید: کمک داور ویدیویی در جام جهانی ۲۰۱۸ فقط کارتهای قرمز را بررسی خواهد کرد
آهنگ منتخب جام جهانی ۲۰۰۲ کرهجنوبی
در این سال نیز با توجه به میزبانی شرق آسیا از جام جهانی، ورژنهای متنوعی از ترانه جام جهانی وجود دارد. موزیک رسمی boom با اجرای آناستازیا به زبان انگلیسی را برای خوانندگان محترم تکراتو نوشتهایم.
متن آهنگ:
- پیچیده است، فهم چیزی که میتوانی به دست بیاوری، فراتر از سنجش، کسی که میبرد، کسی که باور دارد
- اگر بروم، مرا تعقیب میکنی، تا مکان مخصوص آرامش، جایی که… رودها میریزند، و زمینها طلائی هستند، بیا، بیا، آری
- بوم، بیا تا شادی کنیم، بوم، هرگز متوقف نشو، برخیز، بوم، آری، من، بوم بوم بوم بوم، بیا تا شادی کنیم
- هیا، هیا، آری، بوم، بوم، آری، آری، هیا
- هیچ زندانی برای برد مسابقه نمیدهد، تو در جایی که دلیلی برای زندگی نیست، زنده میمانی، فقط شعله درونت را زنده نگاه دار
- اگر بروم، مرا دنبال میکنی، در مکان مخصوص آرامش، جایی که رودها میریزند و زمین طلائی است، اوه بیا
- بوم، بیا تا شادی کنیم، بوم، متوقف نشو، نه! بوم، احساس آزادی در ذهنم میکنم، آری، بوم بوم بوم بوم، بیا تا شادی کنیم، بوم، هرگز متوقف نشو، نه! بوم، برخیز، بوم بوم بوم بوم
- هیا، هیا، آری، بوم، بوم، آری، آری، هیا
- آری، من گفتم بوم، من گفتم بوم
- هیا، هیا، آری، بوم، بوم، آری، آری، هیا
- بوم بوم بوم بوم
- بیا تا شادی کنیم، بوم، متوقف نشو، بوم، برخیز، بوم بوم بوم بوم، بیا تا شادی کنیم، بوم، متوقف نشو، بوم، برخیز، بوم بوم بوم بوم
- هیا، هیا، آری، بوم، بوم، آری، آری، هیا
- آری، من گفتم بوم، من گفتم بوم
بیشتر بخوانید: دانلود و بررسی اپلیکیشن مدال ؛ هر آنچه در مورد برنامه فوتبالی مدال باید بدانید
ترانه جام جهانی ۲۰۰۶ آلمان
در این سال نیز مطابق انتظار، ترانههای قوی و متنوعی توسط خوانندگان مطرح دنیا اجرا شد. در این قسمت، ترانه تونی برانکستون با نام The Time of Our Lives را در اختیار شما خواهیم گذاشت.
متن آهنگ:
- رویایی وجود داشت، سالها پیش، رویایی بود، به سوی مقصد
- صبر داشته باش، با آتش درونت، با خواهش درونت، با خواهش درونت برای بردن
- در زندگیای طولانی از قلبهای شکسته که امروز ما را به اینجا آوردهاند، ما به راه خود ادامه میدهیم
- و این حسی شبیه به داشتن زمان برای زندگیمان به ما میدهد، بیا آتش را روشن کنیم، بیا به هم پیوندیم، چراکه این حس را به ما القا میکند که ما برای زندگی وقت داریم، ما در بازی به افتخار خواهیم رسید، و در آنجا، بر تمام ما، زمانی برای زیستن خواهد بود
- امروز روزی است که شانس برنده شدن را خواهیم داشت، برای تبدیل سرنوشت به واقعیت، چیزی که در تمام زندگی ما را به این نقطه رسانده است و تا پایان راه خواهد برد، چراکه حسی شبیه به زنده بودن، زمانی برای زندگی داشتن را در کنار هم، به ما میدهد
ترانه برگزیده جام جهانی ۲۰۱۰ آفریقای جنوبی
مهمترین ترانه این دوره جام جهانی به زبان انگلیسی توسط آر. کلی با نام Sign of a Victory اجرا شد. ترجمه این ترانه جام جهانی را در ادامه مشاهده خواهید نمود.
متن آهنگ:
- من میتوانم رنگهای رنگین کمان را ببینم، میتوانم خورشید را بر صورتم حس کنم، میتوانم نور را در انتهای تونل ببینم، میتوانم بهشت را در جایگاهش حس کنم
- و این نشانه پیروزی است، و این نشانه پیروزی است
- میتوانم روح ملتها را حس کنم، و میتوانم بالهایم را در باد حس کنم، آری، میتوانم خط پایان را برابرم ببینم و میتوانم برخواستن را حس کنم
- و این نشانه پیروزی است، و این نشانه پیروزی است
- اکنون فاصله سفر را میبینم، تمام سختیهای ممکن را، چشمانت را باز میکنی و گرمایش زمین را میبینی، با تمام اینها، تو زندگیت را قربانی کردی
- و این نشانه پیروزی است، و این نشانه پیروزی است
- اگر باور کنیم، میتوانیم هر کاری را به سر انجام برسانیم، هر ناممکنی را، این چیزی است که میدانم، پس بیا…
آهنگ جام جهانی برزیل ۲۰۱۴
زمانی که صحبت از فوتبال میشود، بدون شک نام برزیل به ذهن خطور میکند. علاوه بر فوتبال، برزیل به برگذاری جشن و پایکوبی شهرت دارد. بنابراین در این سال، از ترانه رسمی جام جهانی انتظاری فراتر از سالهای گذشته میرفت.
مهمترین ترانه رسمی جام جهانی در این سال، به سه زبان پرتقالی، انگلیسی و اسپانیای با نام We Will Find a Way اجرا شد، خوانندگانی چون سانتانا، پیرز و… در آن به هنرنمایی پرداختند. علاوه بر این، در این دوره از مسابقات جام جهانی فوتبال برای اولین بار، موسیقی رسمی به زبان عربی نیز اجرا شد.
متن آهنگ:
- بساز، بساز (اوه، اوه، اوه)
- وقتی چیزی برای خوردن نداری، خوابیدن برایت سخت شده است، با خیابان دست و پنجه نرم میکنی و از گرما نمیتوانی فرار کنی
- اما ضربان قلبت را حس میکنی، پس به پا خیز، هیچ کوهی نیست که نتوانی آنرا فتح کنی، ستارهای بچین و آرزو کن
- ما جشن میگیریم و بر خشممان پیروز میشویم، ما یکدست میشویم حتی با پرچمهای متفاوت، ما یک صداییم، یک قلبیم، یک روحیم، وقتی که هدف را مشخص کردیم، زمانی که باید آغاز کنیم
- اینجاییم، اوه اوه اوه، این تمام چیزیست که میدانیم، اوه اوه اوه، پس به راه میزنیم، اوه اوه اوه، این تمام چیزیست که میدانیم
- بساز (اوه، اوه، اوه) راهی را پیدا خواهیم کرد، راهی را پیدا خواهیم کرد، بساز، اوه اوه اوه، راهی را پیدا خواهیم کرد، راهی را پیدا خواهیم کرد
- تو برای درخشیدن متولد شدهای، این در چشمانت نوشته شده، احساست بسیار قوی است، یک ملت را بپوشان
- زمانی که بازی آغاز شود، هیچکس تو را متوقف نخواهد کرد، تو قهرمانی بزرگ هستی
- ما جشن میگیریم و با تو هم صدا خواهیم شد، تمام دنیا دوباره در هم خواهد پیچید، ما یک صدا، یک تن و یک روحیم، بگذار قلبت فریاد کند و احساساتت را داد بزند
- بزن بریم، اوه اوه اوه، این تمام چیزی است که میدانیم، اوه اوه اوه، پس بزن بریم، اوه اوه اوه، ما راهمان را خواهیم یافت، آری راهمان را خواهیم یافت
- بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم، اوه اوه اوه
- این تمام چیزی است که میدانیم، پس بیا به راه بزنیم، اوه اوه اوه، این تمام چیزی است که میدانیم
- راهی پیدا خواهیم کرد، ما راهی پیدا میکنیم، راهی پیدا خواهیم کرد، ما راهی پیدا میکنیم، آری راهی پیدا خواهیم کرد
- بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم، اوه اوه اوه
- این تمام چیزی است که میدانیم، راهی پیدا خواهیم کرد، آری راهی پیدا خواهیم کرد، راهی پیدا میکنیم (اوه اوه اوه) راهی پیدا خواهیم کرد، راهی پیدا میکنیم، بزن بریم
بیشتر بخوانید: محققان میگویند، پروتکلهای آسیب به سر فیفا در بسیاری از بازیهای جام جهانی ۲۰۱۴ رعایت نشدهاند!
آهنگ مخصوص جام جهانی ۲۰۱۸ روسیه
از عجایب روسها، عدم اجرای رسمیترین ترانه جام جهانی روسیه، به زبان روسی است! البته، ورژنهای روسی ترانه جام جهانی نیز وجود دارد، اما آهنگ رسمی جام جهانی روسیه به زبان انگلیسی و اسپانیایی با نام Live It Up توسط ارا استرافی، نیکی جم و ویل اسمیت اجرا شد.
متن آهنگ:
- اوه- اوه، اوه-اوه-اوه-اوه
- یک زندگی، زندگی را زندگی کن، چرا که ما فقط یکبار زندهایم، یکبار زندهایم، زندگی را زندگی کن، زندگی را زندگی کن، چرا که فرصت دوبارهای برای زندگی نیست، این زندگی را، زندگی کن، چرا که دوباره زندگی نخواهی کرد
- اعداد تو، نیرویی است که میتوانیم آنها را به هم بیامیزیم، پرچمهامان را بالا خواهیم برد، غرورمان را، مانند یک قهرمان خواهیم درخشید، قدرت در دستان ماست، شرایط را خواهیم ساخت
- یک زندگی، زندگی را زندگی کن، چرا که ما فقط یکبار زندهایم، یکبار زندهایم، زندگی را زندگی کن، زندگی را زندگی کن، چرا که فرصت دوبارهای برای زندگی نیست، این زندگی را، زندگی کن، چرا که دوباره زندگی نخواهی کرد
- اوه- اوه، اوه-اوه-اوه-اوه
- یک زندگی، یک رویا، یک لحظه، یک تیم، یک جوانی، یک تجربه، هزار راه بن بست، یه راه باز، یک حقیقت بدون ترس، یک پرچم، آری، ما تمام این سالها منتظر بودهایم، اکنون در جای درستی هستیم
- مراسم رقص آغاز شده است و ما جشن خواهیم گرفت، همه دستانشان را بالا بیاورند، ما زندهایم، از زنده بودنمان لذت میبریم، امروز هیچکس مرا متوقف نخواهد کرد، چرا که راه متوقف شدن را نمیدانم، نمیدانم
- یک زندگی، زندگی را زندگی کن، چرا که ما فقط یکبار زندهایم، یکبار زندهایم، زندگی را زندگی کن، زندگی را زندگی کن، چرا که فرصت دوبارهای برای زندگی نیست، این زندگی را، زندگی کن، چرا که دوباره زندگی نخواهی کرد
- اوه- اوه، اوه-اوه-اوه-اوه
- برای عشق، شورشی هستم، من از تمام ملتهایی که زیر آسمان هستند، میآیم، با این آهنگ، یک صدا شادی خواهیم کرد، تمام جهان نگاه خواهند کرد، پس به آنها فرصت بده، ما کجا هستیم؟ دقیقا در جای درست
- فقط یکبار فرصت زندگی داری، چیزهای بسیار برای خواستن، جنگیدن برای ملت، این هدیه من است، همچون یک قهرمان میدوم، همچون یک شاه برنده خواهم شد، این تنها چیزی است که دارم، زندگی در لحظه، اکنون
- اوه-اوه، اوه-اوه اوه-اوه
- پیروزی تو، رسیدن به هدف است، پیروزی تو، رسیدن به هدف است
بیشتر بخوانید: معرفی اپلیکیشن فوتبالی مخصوص دستگاه های سامسونگ
شما کدام متن آهنگهای جام جهانی را میپسندید؟ آیا با نحوه ترجمه اشعار جام جهانی مشکلی نداشتید؟ آیا برگردان فارسی اشعار جام جهانی باعث افزایش هیجان شما در زمان گوش دادن به این آهنگها میشود؟ نظرات خود را با ما به اشتراک بگذارید.